עזרה - חיפוש - משתמשים - לוח שנה
גרסה מלאה: עזרה בהבנת מילה ביפנית
אנימה ישראל - ANiMe-iL > עבודה עברית - Fan Made > פאנסאב / כתוביות בעברית > פאנסאב - תמיכה ועזרה
one~knight_xs
בס"ד


ממ.. בליץ'.
יש הולואים שנקראים שגם "Gillian"
לא הבנתי אם המילה הזאת היא באמת ביפנית.. בויקי כתוב שזה ביפנית "Lowest Great Hollow", אבל גם כתוב ביפנית 最下大虚 (ギリアン), girian
זה אומר שיש שתי דרכים לכתוב את זה? למה זה כתוב בשתי צורות, שבאחת התרגום הוא כמו שהם אמרו ובשני זה פשוט "girian"?(וזה נשמע פשוט גיליאן..)
בקטע של ההולואים יש מקרים שהשמות הם בספרדית, כמו "מנוס גראנד".. זה שונה?

ויקי

תודה רבה לעוזרים! happy.gif
TsUNaMy WaVe
בד"כ כשזה כתוב בשתי צורות זו פשוט מילה שהם מבטאים בצורה הלועזית והכוונה בתרגום נטו לצורה המסורתית. זה קורה בהמון אנימות ובשלל מקרים (שמות של פרקים, שמות של מתקפות וכו׳).
one~knight_xs
ציטוט(TsUNaMy WaVe @ 13.03.2015, 13:08) *
בד"כ כשזה כתוב בשתי צורות זו פשוט מילה שהם מבטאים בצורה הלועזית והכוונה בתרגום נטו לצורה המסורתית. זה קורה בהמון אנימות ובשלל מקרים (שמות של פרקים, שמות של מתקפות וכו׳).



כלומר, במקרים האלו אתרגם את המילה בהתאם לצורה המסורתית?
אז אם הבנתי נכון ギリアン זה הרומאג'י שעוזר לדעת איך לקרוא את המילה, ו 最下大虚 זו הצורה המסורתית?(קאנג'י..?)

תודה רבה רבה על העזרה!!
Lambdadelta
ציטוט(one~knight_xs @ 13.03.2015, 14:23) *
ציטוט(TsUNaMy WaVe @ 13.03.2015, 13:08) *
בד"כ כשזה כתוב בשתי צורות זו פשוט מילה שהם מבטאים בצורה הלועזית והכוונה בתרגום נטו לצורה המסורתית. זה קורה בהמון אנימות ובשלל מקרים (שמות של פרקים, שמות של מתקפות וכו׳).



כלומר, במקרים האלו אתרגם את המילה בהתאם לצורה המסורתית?
אז אם הבנתי נכון ギリアン זה הרומאג'י שעוזר לדעת איך לקרוא את המילה, ו 最下大虚 זו הצורה המסורתית?(קאנג'י..?)

תודה רבה רבה על העזרה!!

לא, תתרגם לפי איך שהם אומרים, הפוריאגנה היא מדריך "איך לקרוא את המונח"
והקאנג'י סתם הפירוש ה"מילולי" שלו
TsUNaMy WaVe
ציטוט(one~knight_xs @ 13.03.2015, 14:23) *
ציטוט(TsUNaMy WaVe @ 13.03.2015, 13:08) *
בד"כ כשזה כתוב בשתי צורות זו פשוט מילה שהם מבטאים בצורה הלועזית והכוונה בתרגום נטו לצורה המסורתית. זה קורה בהמון אנימות ובשלל מקרים (שמות של פרקים, שמות של מתקפות וכו׳).



כלומר, במקרים האלו אתרגם את המילה בהתאם לצורה המסורתית?
אז אם הבנתי נכון ギリアン זה הרומאג'י שעוזר לדעת איך לקרוא את המילה, ו 最下大虚 זו הצורה המסורתית?(קאנג'י..?)

תודה רבה רבה על העזרה!!

לא. שוב, הקאנג׳י זו הצורה המסורתית של המילה והיא כנראה לא נהגת כגיריאן, אבל היא הפרוש של זה. כפי שאת רואה הגיריאן כתוב בקאטאקאנה שזהו סט שנועד לכתוב מילים לועזיות. אני אנסה לתת לך דוגמה בעברית למרות שזה לא יהיה אותו דבר.
נניח יש את המילה סורד והיא נהגת בסדרה כסורד אבל הפירוש זה חרב. אם היה לנו דרך שונה לכתוב אותיות בעברית אז היה כתוב ב"וויקי" חרב ובסוגריים סורד עם אותיות של מילים לועזיות. זה לא אומר שהוגים את המילה חרב כסורד.
one~knight_xs
ציטוט(TsUNaMy WaVe @ 13.03.2015, 16:29) *
ציטוט(one~knight_xs @ 13.03.2015, 14:23) *
ציטוט(TsUNaMy WaVe @ 13.03.2015, 13:08) *
בד"כ כשזה כתוב בשתי צורות זו פשוט מילה שהם מבטאים בצורה הלועזית והכוונה בתרגום נטו לצורה המסורתית. זה קורה בהמון אנימות ובשלל מקרים (שמות של פרקים, שמות של מתקפות וכו׳).



כלומר, במקרים האלו אתרגם את המילה בהתאם לצורה המסורתית?
אז אם הבנתי נכון ギリアン זה הרומאג'י שעוזר לדעת איך לקרוא את המילה, ו 最下大虚 זו הצורה המסורתית?(קאנג'י..?)

תודה רבה רבה על העזרה!!

לא. שוב, הקאנג׳י זו הצורה המסורתית של המילה והיא כנראה לא נהגת כגיריאן, אבל היא הפרוש של זה. כפי שאת רואה הגיריאן כתוב בקאטאקאנה שזהו סט שנועד לכתוב מילים לועזיות. אני אנסה לתת לך דוגמה בעברית למרות שזה לא יהיה אותו דבר.
נניח יש את המילה סורד והיא נהגת בסדרה כסורד אבל הפירוש זה חרב. אם היה לנו דרך שונה לכתוב אותיות בעברית אז היה כתוב ב"וויקי" חרב ובסוגריים סורד עם אותיות של מילים לועזיות. זה לא אומר שהוגים את המילה חרב כסורד.



האא וואו הסבר טוב.. עכשיו הבנתי.
תודה רבה רבה רבה לשניכם!! smile.gif
זאת גרסה "קלה" של התוכן הראשי שלנו. כדי לצפות בגרסה המלאה עם מידע נוסף, מבנה ותמונות בבקשה לחץ כאן.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.