עזרה - חיפוש - משתמשים - לוח שנה
גרסה מלאה: שאלה-תזמון באגיסאב
אנימה ישראל - ANiMe-iL > עבודה עברית - Fan Made > פאנסאב / כתוביות בעברית > פאנסאב - תמיכה ועזרה
רעות
היי

הורדתי לא מזמן אגיסאב (עד היום השתמשתי ב-sb)

החלטתי לעבור לזמן מה לאגיסאב בשביל להשתמש בתכונות שנראה לי שהיא נותנת, שסאבדיטל לא נותנת

כמו כמה כתוביות באותו תזמון עם איפיונים ותזמון שונה

ומיקום הכתוביות על גבי המסך.

הבעיה היא שאני לא מבינה איך מתזמנים, לפי המדריכים שאני קוראת התזמון נעשה ע"י האודיו, כאילו ממש עבודת נמלים

של התאמה התרגום לדיבור של הדמות, רציתי לשאול אם יש דרך אחרת (כמו בסאבדיטל שלוחצים על התחלת תיזמון וסוף תיזמון, ולא התאמת התחלה וסוף על פי גלי הקול)



נ.ב. אם אני מסיימת עם אגיסאב והכתוביות מאופינות בצורה כזאת שהתרגום במיקום גבוה יותר מהממוצע, ואני מחברת את הכתוביות לפרק

באמצעות פורמט פקטורי, המיקום של הכתוביות יהרס (כנ"ל צבעים שונים) או שזה ישמר?

האיפיונים חלים על קובץ הכתוביות srt

למשל בלי קשר לנגן/צריבה?

ז"א ה-"הגדרות" ממש ישמרו על קובץ הכתוביות או ייתמכו רק באגיסאב ותוכנה תומכת שלה?
TsUNaMy WaVe
אני לא ממש מבינה בSW (נראה לי שלזה התכוונת, לא?) אבל באגיסאב תצטרכי לקבוע את הזמן התחלה וסיום של כל כתובית.
לגבי העיצוב - כתוביות באגיסאב בד"כ הן בפורמט ASS. אפשר לעבוד איתן בצורה של SRT מהבחינה של פשוט להפעיל אותן על הנגן עם פרק שאין בו כתוביות, וכן, המיקומים והעיצובים יישמרו. (כמובן שצריך קודקים שיאפשרו לזה לעבוד בצורה חלקה)
gilcohen
אגיסאב הרבה מאוד פשוט. אני גם הייתי משתמש ב-S-W אבל עברתי לאגיסאב.
ואת יכולה כמו שאת מסבירה, אבל תזמון על פי רצועת האודיו הרבה מאוד מאוד קל יותר לפי דעתי...
ואם את מעבירה מASS לSRT הפונטים+הצבעים+המיקום יימחקו... (לפי מה שאני זוכר...) תנסי תראי.
רעות
ציטוט(gilcohen @ 14.10.2012, 19:51) *
אגיסאב הרבה מאוד פשוט. אני גם הייתי משתמש ב-S-W אבל עברתי לאגיסאב.
ואת יכולה כמו שאת מסבירה, אבל תזמון על פי רצועת האודיו הרבה מאוד מאוד קל יותר לפי דעתי...
ואם את מעבירה מASS לSRT הפונטים+הצבעים+המיקום יימחקו... (לפי מה שאני זוכר...) תנסי תראי.


כן, התכוונתי ל- sw

איך אפשר לתזמן לא לפי האודיו?

זה נראה לי כמישהי שמורגלת לתזמן ע"פי הסרט עצמו ולא לפי הסאונד, גם כי באגיסאב זה בכלל לא רץ לפי הסרט (האודיו) הוא פשוט עומד לי במקום..

חוץ מזה בשביל שמישהו יוכל לקרוא שורת תרגום בניחותא, צריך לפעמים יותר זמן מזמן הדיבור של הדמות, לפי דעתי...


כל הנגנים תומכים ב-ass?

כי יש לי עכשיו בלאגן עם נגנים, ו-bsplayer לא קורא לי לדוגמא..

תודה על התגובות המהירות, זה רק מעיד על רמת פעילות הפורום!

נ.ב. אני לא צריכה לתזמן את כל הכתוביות, יש לי כבר תרגום מתוזמן, אני רוצה את אגיסאב רק בשביל מיקום כתוביות וצבע אם צריך (כששני דמויות מדברות יחד
ואז אני צריכה שתי שורות עם מרווח זמן שונה) וזהו. אני לא מתכוונת לעבור לעבוד על התוכנה לצמיתות, פשוט הורדתי אנימה עם תרגום באנגלית מוטמע (רק עכשיו למדתי מה זה raw
אחרי שכבר הורדתי את רוב הפרקים, אז אני רוצה להגביעה (גבוה) את הכתוביות, מה גם שאנימה אחרת שהורדתי הכתוביות נחתכות במסך הטלוויזיה וזה גם פיתרון טוב נראה לי למצב כזה...
TsUNaMy WaVe
ציטוט(רעות @ 14.10.2012, 20:37) *
ציטוט(gilcohen @ 14.10.2012, 19:51) *
אגיסאב הרבה מאוד פשוט. אני גם הייתי משתמש ב-S-W אבל עברתי לאגיסאב.
ואת יכולה כמו שאת מסבירה, אבל תזמון על פי רצועת האודיו הרבה מאוד מאוד קל יותר לפי דעתי...
ואם את מעבירה מASS לSRT הפונטים+הצבעים+המיקום יימחקו... (לפי מה שאני זוכר...) תנסי תראי.


כן, התכוונתי ל- sw

איך אפשר לתזמן לא לפי האודיו?

זה נראה לי כמישהי שמורגלת לתזמן ע"פי הסרט עצמו ולא לפי הסאונד, גם כי באגיסאב זה בכלל לא רץ לפי הסרט (האודיו) הוא פשוט עומד לי במקום..

חוץ מזה בשביל שמישהו יוכל לקרוא שורת תרגום בניחותא, צריך לפעמים יותר זמן מזמן הדיבור של הדמות, לפי דעתי...


כל הנגנים תומכים ב-ass?

כי יש לי עכשיו בלאגן עם נגנים, ו-bsplayer לא קורא לי לדוגמא..

תודה על התגובות המהירות, זה רק מעיד על רמת פעילות הפורום!

BSPLAYER זה נגן מיושן וגרוע...
כיום רוב האנשים שמכינים וצופים בפנסאב וגם בכתוביות רגילות משתמשים בMedia Player Classic ששוב, עם קודקים מתאימים, תומך בASS בצורה מעולה.
רעות
ציטוט(TsUNaMy WaVe @ 14.10.2012, 20:43) *
ציטוט(רעות @ 14.10.2012, 20:37) *
ציטוט(gilcohen @ 14.10.2012, 19:51) *
אגיסאב הרבה מאוד פשוט. אני גם הייתי משתמש ב-S-W אבל עברתי לאגיסאב.
ואת יכולה כמו שאת מסבירה, אבל תזמון על פי רצועת האודיו הרבה מאוד מאוד קל יותר לפי דעתי...
ואם את מעבירה מASS לSRT הפונטים+הצבעים+המיקום יימחקו... (לפי מה שאני זוכר...) תנסי תראי.


כן, התכוונתי ל- sw

איך אפשר לתזמן לא לפי האודיו?

זה נראה לי כמישהי שמורגלת לתזמן ע"פי הסרט עצמו ולא לפי הסאונד, גם כי באגיסאב זה בכלל לא רץ לפי הסרט (האודיו) הוא פשוט עומד לי במקום..

חוץ מזה בשביל שמישהו יוכל לקרוא שורת תרגום בניחותא, צריך לפעמים יותר זמן מזמן הדיבור של הדמות, לפי דעתי...


כל הנגנים תומכים ב-ass?

כי יש לי עכשיו בלאגן עם נגנים, ו-bsplayer לא קורא לי לדוגמא..

תודה על התגובות המהירות, זה רק מעיד על רמת פעילות הפורום!

BSPLAYER זה נגן מיושן וגרוע...
כיום רוב האנשים שמכינים וצופים בפנסאב וגם בכתוביות רגילות משתמשים בMedia Player Classic ששוב, עם קודקים מתאימים, תומך בASS בצורה מעולה.



הרגע הורדתי kmplayer החדש

לא משנה הנגן, איך מתזמנים בדרך אחרת ולא דרך האודיו

אין לי קובץ כתוביות ערוך טוב בשביל לנסות לנגן בכלל בנגן נורמאלי...
nicoco
אגיסאב משתמש בתגים של פורמט ASS, דבר שאין ב-SRT או ברוב הפורמטים האחרים של הכתוביות. התזמון באגיסאב נעשה בשיטה שעוזרת למנוע פלאשים ובלידים ובכלל מתוך מחשבה על חוויית הצפייה, וכן, היא עובדת לפי גלי קול. זאת צורה אחרת של עבודה שאת כנראה לא רגילה אליה ולכן היא נראית לך לא יעילה, אבל אני מכיר כמה אנשים שיכולים לתזמן בשיטה הזו פרקים של 25 דקות בפחות מעשר דקות.
את מוזמנת לקרוא את המדריך לתזמון של קאט. אגב, כן אפשר לתזמן לפי הוידאו, אבל זה לא כל כך מומלץ.
-בכל אופן-
כדי שנגן ייקרא כתוביות בפורמט כזה מומלץ מאוד למקסס אותן תחילה על קובץ הוידאו. במידה והמטרה שלך היא לשחרר כתוביות בקבצים נפרדים, אני לא ממליץ להשתמש באגיסאב לעיצוב, אלא רק לתזמון.
בהצלחה smile.gif
רעות
ציטוט(nicoco @ 14.10.2012, 21:41) *
אגיסאב משתמש בתגים של פורמט ASS, דבר שאין ב-SRT או ברוב הפורמטים האחרים של הכתוביות. התזמון באגיסאב נעשה בשיטה שעוזרת למנוע פלאשים ובלידים ובכלל מתוך מחשבה על חוויית הצפייה, וכן, היא עובדת לפי גלי קול. זאת צורה אחרת של עבודה שאת כנראה לא רגילה אליה ולכן היא נראית לך לא יעילה, אבל אני מכיר כמה אנשים שיכולים לתזמן בשיטה הזו פרקים של 25 דקות בפחות מעשר דקות.
את מוזמנת לקרוא את המדריך לתזמון של קאט. אגב, כן אפשר לתזמן לפי הוידאו, אבל זה לא כל כך מומלץ.
-בכל אופן-
כדי שנגן ייקרא כתוביות בפורמט כזה מומלץ מאוד למקסס אותן תחילה על קובץ הוידאו. במידה והמטרה שלך היא לשחרר כתוביות בקבצים נפרדים, אני לא ממליץ להשתמש באגיסאב לעיצוב, אלא רק לתזמון.
בהצלחה smile.gif



תודה רבה!

ראיתי את המדריך איפשהו, אבל הוא היה הרבה יותר מבולגן ושבור ולא מעורר חשק לקריאה

זה נראה הרבה יותר טוב (הוא עד הסוף? הוא גמר כאילו קטוע..)

למקסס הכוונה לחבר את כתוביות לסרט?

אני לא רוצה לחבר שיהיה קובץ פורמט הקובץ הזה שמכיל בנפרד וביחד

וידאו אודיו וכתוביות, כי לפי מה שהבנתי הוא לא כ"כ נתמך בטלוויזיה

המטרה שלי היא כן למקסס באופן קבוע (בפורמט פקטורי למשל) ולא להשאיר את הכתוביות נפרדות..

אבל כן חשוב לי שישמר ההגדרות העיצוביות של הכתוביות, כי יש לי בלאגן עם זה

בטלוויזיה וזה בכלל הסיבה המקורית שהתענייניתי באגיסאב

תודה רבה על התגובה!
TsUNaMy WaVe
ציטוט(רעות @ 14.10.2012, 23:16) *
ציטוט(nicoco @ 14.10.2012, 21:41) *
אגיסאב משתמש בתגים של פורמט ASS, דבר שאין ב-SRT או ברוב הפורמטים האחרים של הכתוביות. התזמון באגיסאב נעשה בשיטה שעוזרת למנוע פלאשים ובלידים ובכלל מתוך מחשבה על חוויית הצפייה, וכן, היא עובדת לפי גלי קול. זאת צורה אחרת של עבודה שאת כנראה לא רגילה אליה ולכן היא נראית לך לא יעילה, אבל אני מכיר כמה אנשים שיכולים לתזמן בשיטה הזו פרקים של 25 דקות בפחות מעשר דקות.
את מוזמנת לקרוא את המדריך לתזמון של קאט. אגב, כן אפשר לתזמן לפי הוידאו, אבל זה לא כל כך מומלץ.
-בכל אופן-
כדי שנגן ייקרא כתוביות בפורמט כזה מומלץ מאוד למקסס אותן תחילה על קובץ הוידאו. במידה והמטרה שלך היא לשחרר כתוביות בקבצים נפרדים, אני לא ממליץ להשתמש באגיסאב לעיצוב, אלא רק לתזמון.
בהצלחה smile.gif



תודה רבה!

ראיתי את המדריך איפשהו, אבל הוא היה הרבה יותר מבולגן ושבור ולא מעורר חשק לקריאה

זה נראה הרבה יותר טוב (הוא עד הסוף? הוא גמר כאילו קטוע..)

למקסס הכוונה לחבר את כתוביות לסרט?

אני לא רוצה לחבר שיהיה קובץ פורמט הקובץ הזה שמכיל בנפרד וביחד

וידאו אודיו וכתוביות, כי לפי מה שהבנתי הוא לא כ"כ נתמך בטלוויזיה

המטרה שלי היא כן למקסס באופן קבוע (בפורמט פקטורי למשל) ולא להשאיר את הכתוביות נפרדות..

אבל כן חשוב לי שישמר ההגדרות העיצוביות של הכתוביות, כי יש לי בלאגן עם זה

בטלוויזיה וזה בכלל הסיבה המקורית שהתענייניתי באגיסאב

תודה רבה על התגובה!

את מתכוונת לקידוד HARDSUB שבו הכתוביות מודבקות לפרק. זה באמת לא עושה בעיות כאשר רואים בטלוויזיה (מניסיון)
אבל לשיטה הזו יש כמה חסרונות שהעיקרית בהן היא הורדה של איכות הוידאו. למרות שמקודד טוב ידע איך להמנע מזה כמה שיותר ולהוציא פרק באיכות טובה בכל זאת.
nicoco
אני התכוונתי למיקסוס פשוט (סופטסאב, בקובץ MKV), למרות שבגדול גם הארסאב עובד. אבל כאן את כבר מסתבכת....
עזבי את זה שפורמט פקטורי זאת חרא של תוכנה שמורידה את האיכות של כל דבר שנכנס אליה דרסטית, היא לא תומכת ב-ASS.
כדי לקודד הארד כמו שצריך תצטרכי לעבור על המדריכים בתת פורום השני שיש לנו כאן, אמנות עיבוד הוידאו.
אני מאחל לך בהצלחה, ואל ייאוש!
רעות
ציטוט(TsUNaMy WaVe @ 15.10.2012, 00:06) *
ציטוט(רעות @ 14.10.2012, 23:16) *
ציטוט(nicoco @ 14.10.2012, 21:41) *
אגיסאב משתמש בתגים של פורמט ASS, דבר שאין ב-SRT או ברוב הפורמטים האחרים של הכתוביות. התזמון באגיסאב נעשה בשיטה שעוזרת למנוע פלאשים ובלידים ובכלל מתוך מחשבה על חוויית הצפייה, וכן, היא עובדת לפי גלי קול. זאת צורה אחרת של עבודה שאת כנראה לא רגילה אליה ולכן היא נראית לך לא יעילה, אבל אני מכיר כמה אנשים שיכולים לתזמן בשיטה הזו פרקים של 25 דקות בפחות מעשר דקות.
את מוזמנת לקרוא את המדריך לתזמון של קאט. אגב, כן אפשר לתזמן לפי הוידאו, אבל זה לא כל כך מומלץ.
-בכל אופן-
כדי שנגן ייקרא כתוביות בפורמט כזה מומלץ מאוד למקסס אותן תחילה על קובץ הוידאו. במידה והמטרה שלך היא לשחרר כתוביות בקבצים נפרדים, אני לא ממליץ להשתמש באגיסאב לעיצוב, אלא רק לתזמון.
בהצלחה smile.gif



תודה רבה!

ראיתי את המדריך איפשהו, אבל הוא היה הרבה יותר מבולגן ושבור ולא מעורר חשק לקריאה

זה נראה הרבה יותר טוב (הוא עד הסוף? הוא גמר כאילו קטוע..)

למקסס הכוונה לחבר את כתוביות לסרט?

אני לא רוצה לחבר שיהיה קובץ פורמט הקובץ הזה שמכיל בנפרד וביחד

וידאו אודיו וכתוביות, כי לפי מה שהבנתי הוא לא כ"כ נתמך בטלוויזיה

המטרה שלי היא כן למקסס באופן קבוע (בפורמט פקטורי למשל) ולא להשאיר את הכתוביות נפרדות..

אבל כן חשוב לי שישמר ההגדרות העיצוביות של הכתוביות, כי יש לי בלאגן עם זה

בטלוויזיה וזה בכלל הסיבה המקורית שהתענייניתי באגיסאב

תודה רבה על התגובה!

את מתכוונת לקידוד HARDSUB שבו הכתוביות מודבקות לפרק. זה באמת לא עושה בעיות כאשר רואים בטלוויזיה (מניסיון)
אבל לשיטה הזו יש כמה חסרונות שהעיקרית בהן היא הורדה של איכות הוידאו. למרות שמקודד טוב ידע איך להמנע מזה כמה שיותר ולהוציא פרק באיכות טובה בכל זאת.


במקרים רגילים אין לי בעיה עם סרטים/סדרות שהצמדתי אליהם כתוביות בפורמט פקטורי (אתם לא יודעם כמה תוכנות עברתי עד שהגעתי לתוכנה הפשוטה והמהירה הזאת, פשוט סיוט)

אבל!

הורדתי מלא פרקים של "12 המלכות" מיוטיוב בפורמט mp4

תירגמתי את כל העונה הראשונה, חיברתי פרק עם הכתוביות שמתי בדיסק ון קי וחיברתי לdvd
(והמרתי קודם לavi כמובן)

אבל לא יודעת אולי בגלל כל ההמרות וההמרה הראשונית לצפיה ביטיוב (של מי שהעלה את זה אני מניחה)

אז החלק התחתון של הפרק נחתך לי, כולל הכתוביות שנצמדות לתחתית המסך

ניסיתי להמיר לגדלי רזולוציה שונים ככה שכאילו יקטן ה"מסגרת" ויתאים למסך טלוויזיה, אבל לא הצלחתי

ואז נזכרתי שבכל מיני פרקים לפעמים הכתוביות מוגבהות למעלה בהתאם לצורך, וזה מה שחשבתי יפתור לי את הבעיה

וזו הסיבה העיקרית לאגיסאב, עכשיו התחלתי לתרגם את פרוסט באסקט, ושם גם צריך מידי פעם

תזמון כתוביות שרק אגיסאב מאפשרת כנראה...

בקשר לאיכות פגומה

לא מבדילה ולא כזה משנה לי, אני לא מעלה את זה לאינטרנט ולכן גם לא צריכה לקחת אחריות על "הריסת הרזולוציה" ועבודה כביכול לא

נכונה, מבחינתי זה בסדר ונוח לי ככה, אז לא רואה טעם לעבור לתוכנות אחרות בשביל

להיות מקצועית יותר אם מבחינתי זה בסדר...
זאת גרסה "קלה" של התוכן הראשי שלנו. כדי לצפות בגרסה המלאה עם מידע נוסף, מבנה ותמונות בבקשה לחץ כאן.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.